译文
南方已到秋深时候,又有什么办法呢?手拿着相思豆,几回细细摩挲。
相思豆串串累累,本是无情之物,是谁人把闲愁寄托在它身上?
注释
红豆:红豆树的种子,又名相思豆、相思子。古人常常以红豆象征爱情。
累累(léi léi):联贯成串貌。
无情物:指草木。
本诗是组诗中的第一首。该组诗作于清光绪二十五年(公元1899年),该组诗亦以红豆喻情思,显系作者出行在外时,抚摸手中的红豆,忆念赠其相思豆的闺中人而作。萧艾《王国维诗词笺校》题解云:“此诗为作者早期作品,非有意仿效前人为之。观其一往情深,殆诗人忆内之作欤?”
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我,倚阑杆处,正恁凝愁!(阑 一作:栏)